eISSN: 1897-4317
ISSN: 1895-5770
Gastroenterology Review/Przegląd Gastroenterologiczny
Bieżący numer Archiwum Artykuły zaakceptowane O czasopiśmie Rada naukowa Bazy indeksacyjne Prenumerata Kontakt Zasady publikacji prac
Panel Redakcyjny
Zgłaszanie i recenzowanie prac online
NOWOŚĆ
Portal dla gastroenterologów!
www.egastroenterologia.pl
SCImago Journal & Country Rank
1/2018
vol. 13
 
Poleć ten artykuł:
Udostępnij:
streszczenie artykułu:
Artykuł oryginalny

Translation to Polish, cross-cultural adaptation, and validation of the Bristol Stool Form Scale among healthcare professionals and patients

Katarzyna Wojtyniak
,
Hania Szajewska
,
Piotr Dziechciarz

Data publikacji online: 2017/10/12
Pełna treść artykułu Pobierz cytowanie
 
Metryki PlumX:


Introduction
The seven-point Bristol Stool Form Scale (BSFS), which refers to seven pictures of different forms of stool, is a commonly used instrument to assess stool consistency.

Aim
To translate, cross-culturally adapt, and validate the BSFS for its use in Poland.

Material and methods
The steps included forward translation, reconciliation, backward translation, comparison of the two English versions and validation of the translation, pilot testing, proofreading, approval of the final version of the target language BSFS, and validation. The latter process involved healthcare professionals (physicians and nurses), healthy adults, and adult patients with gastrointestinal disorders, who were asked to correlate images of seven types of stools with their descriptions. All available subjects were asked to repeat the survey to assess test-retest reliability. The primary outcome measures were validity (accuracy) and reliability (repeatability).

Results
A total of 320 subjects took part in the validation study (80/group). Overall, concordance between descriptions and pictures was 78.7%, and the overall κ index was good (0.75, 95% confidence interval (CI): 0.73 to 0.77). Test-retest assessment was performed in 170 (53.1%) subjects within a mean interval of 5.9 ±2.5 days. Overall, concordance between definitions and pictures for the re-testing phase was 90.7% with a  index of 0.89 (95% CI: 0.87 to 0.91).

Conclusions
As a result of the translation and cultural adaptation process, a final Polish version of the BSFS was created. The substantial validity and reliability of this Polish version was demonstrated.

© 2024 Termedia Sp. z o.o.
Developed by Bentus.